From Irish Names and Surnames 1923
Besides personal names, our Irish ancestors had from an early period, and even from pre-historic times, a complete system of fixed clan-names by which each family-group and its subdivisions had its own distinct name. These clan-names are of great importance in tracing the early history of families. Though long obsolete as people-names, they still survive in many instances as baronial and parochial designations, in the same way as Norfolk and Suffolk, which were originally people-names—north-folk and south-folk—became the names of two English counties. They were generally formed by prefixing certain words to the genitive case of the names of distinguished ancestors, sometimes gods and goddesses, or by the addition of terminations, and in many respects resemble the family names of a later period. Some, however, and probably the very oldest, appear to be plural names, like the names of the Celtic tribes of Gaul in Caesar's time; while others are formed by prefixing certain words to place-names.
Of words prefixed to the names of ancestors to form clan-names, we have the following:
Clann, children, race, descendants, as Clann Cholmain, race of Colman;
Corca, race, progeny, as Corca Bhaiscinn, race of Baiscinn, Corca Dhuibhne, race of Duibhne;
Dal, tribe, progeny, as Dál gCais, race of Cas, whence "Dalcassian";
Sliocht, progeny, as Sliocht Aodha Sláine, progeny of Aodh Sláine;
Teallach, family, household, as Teallach Dhunchadha, household of Dunchadh;
Of terminations used to form clan-names, we have the following:
-na as in Dealbhna, race of Dealbhaoth;
-ne, as in Conmhaicne, race of Conmhac;
-raighe, as in Caonraighe, Calraighe, Muscraighe, &c.
Of words prefixed to place-names, we have the following:
Aes, people, as Aes Aisde, Aes Gréine, Aes-trí-máighe;
Pobul, people, as Pobul Uí Chaoimh, O'Keeffe's people, Pobul Uí Cheallacháin, O'Callaghan's people;
Tuath, people, clan, state, as Tuath Luimnigh, people of Luimneach.
Some, if not all, of these ancient clan-names were capable of being turned into personal surnames by prefixing Moccu, later Mac U, to the genitive case of the eponym. Thus St. Molua, who belonged to Corca Oiche, is in the Annals of Ulster twice called Lugaid Mac U Ochae, that is, Lughaidh, son of the descendants of Ochae (Fochae, the ancestor of the Corca Oiche). Hence probably such modern forms as Mac Uí Chaoimh, Mac Uí Bhriain, for persons surnamed O'Keeffe and O'Brien respectively (see page 22).
These ancient clan-names in many instances differ little, if at all, in form from modern family names. Muintear and Clann which occur so frequently in clan-names are also used to form the collective plural of family names, as Muintear Loingsigh, the O'Lynches, Clann tShíthigh, the MacSheehys, or Sheehys. (See p. 25.) Similarly Uí, of frequent occurrence in clan-names, is also the plural of Ua of family names. Hence very often the same form, or nearly the same, is a clan-name and a family name, but the meaning in each case is entirely different. Muintear Ifearnáin, for instance, as a family name denotes the O'Heffernans of Owney, but as a clan-name the O'Quins of Thomond. Irish writers have been frequently led into error by this similarity or identity in form of names of widely different meaning.
Only such clan-names as are mentioned in the preceding notes are here explained, and they are taken in their original sense of people-names.
Alphabetical Index to Irish Surnames:
From a sad, comfortless childhood Giles Truelove developed into a reclusive and uncommunicative man whose sole passion was books. For so long they were the only meaning to his existence. But when fate eventually intervened to have the outside world intrude upon his life, he began to discover emotions that he never knew he had.
This is a story for the genuine booklover, penned by an Irish bookseller under the pseudonym of Ralph St. John Featherstonehaugh.
Join our mailing list to receive updates on new content on Library, our latest ebooks, and more.
You won't be inundated with emails! — we'll just keep you posted periodically — about once a monthish — on what's happening with the library.